找回密码
 立即注册

一键登录:

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 44651|回复: 89

[资料整理] 【科普】详解海贼王翻译版本和如何看待翻译不同造成的误解

 火.. [复制链接]
  • TA的每日心情
    奋斗
    2023-10-9 16:17
  • 签到天数: 1095 天

    [LV.10]以坛为家III

    44

    主题

    1354

    回帖

    4179

    积分

    超新星

    积分
    4179

    2020年度OP王铜奖猜图之星(制霸奖)

    QQ
    发表于 2018-6-10 10:02 | 显示全部楼层 |阅读模式

    马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转最有爱的海贼王论坛。

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

    ×
    本帖最后由 桃花源 于 2018-6-15 12:30 编辑

          ****TalkOP海贼王论坛分析区****
          地址:http://bbs.talkop.com/forum-fenxi-1.html
          作者ID:粄籽国王
          首发日期:2018.6.10
          *********转载请保留*********各位好~我是国王君!~

    本帖所述观点均来自我个人,和论坛无关哟~



    今天我来给各位做一下关于海贼王历代翻译版本(中文版)的科普与解析!(话说这个真的可以解析得了嘛)
    是不是经常可以看到类似于“什么版本的翻译更好啊,应该选择什么出版社的翻译呢大佬?”
    或是“天呐你看这个萨克斯(香克斯早期的翻译)的翻译,什么玩意啊恶心的一批!~”
    或是“妈哎你看这个辣鸡腾讯,翻译出的这么慢哎,你看人家鼠绘早在上个星期五就发好啦!"
    又或是“我告诉你哟!~我们港版才是最好的嘞!~看你们这浙美版的镶字啦印刷啦得这都是些什么玩意哟~!”

    总之,对于各个版本的翻译问题的争论,互撕,鄙视,从来都不会少
    (不信的话请看腾讯动漫,并且坚持把弹幕看完)


    那么,要是想要终止这个问题,我们就要知道翻译版本不同的原因和要如何看待不同的翻译的问题
    首先,要知道有多少种翻译~

    现在最受读者欢迎的是鼠绘版本的翻译!~
    (这也是流传最广的版本,百度海贼王吧就是用的这个翻译)

    其次就是腾讯动漫的翻译,这个也有很多人看~
    还有熊猫汉化,这个估计很多人都知道吧~

    之后就是热情汉化,这个翻译的版本很有意思,我之后会说

    再往下就是出版社了!~

    首先是中国大陆的翻译,浙江美术出版社(简称浙美版)

    台湾的东立出版社

    香港的港版
    香港天下出版社(这个已停办)

    大陆不知名的出版社的小开本盗版

    海贼迷里的完全盗版(这个后面会说)

    现在,我要说最重要的问题之一,
    到底哪个(单行本)的翻译更好呢?性价比更高呢?
    (注意哟这里是我个人的见解~)
    首先论质量的话,港版是最差的,其次是浙美版,东立是最好的

    论翻译质量的话,港版是最好的,东立其次,浙美版最差(其实台版有些地地方语句不通)其实现在比较贵的是浙美版,15块钱一本,不过之前的(75册)都是12一本
    东立版是2000港币,其实是最贵的


    接下来我会介绍每个翻译版本的不同之处(特点),各位请看


    台湾东立版:关于人名的翻译是最不被人接受的,比如“鲁夫”“骗人布”
    部分翻译语句比较幼稚(娘?)开本小一点其他的问题就不大啦,而且价格也还可以的


    港版:
    质量的话,港版的质量不算好
    会有开胶和纸质发黄的问题
    (近几年有所改善,但还是有问题)
    港版的台词会有粤语,可能有些地方很难懂
    但是优点也是有的~港版翻译是最好的,人名翻译也很舒服~
    港版的还原度更高,封面?(据说)比较起来更好看一些
    顺带一提,港版的天下出版社现在有颓势,可能快不行了....(猜的)


    浙美版:
    同样容易断胶,同样印刷有问题,但是最近的已经没有这个问题了但是对于细节的翻译,浙美版是做的最差的(比如乌索普画廊海盗团的小细节的翻译都没有)
    有些地方的翻译(语感)不是那么通顺,但总体还可以
    但是有一个严重的问题,就是浙美版的翻译人员是不固定的!!
    这就意味着,会出现前后人名翻译不一致的情况(天呐)
    顺带一提,浙美版是很贵的,现在是15块一本了




    跟你们说个绝对不知道的小科普哟~
    浙美版目前出过大概三套不同的版本的航海王(最早的我没有算进去)
    理所当然的,最近的版本的印刷质量和纸质当然最好~那么,要如何区分呢?~
    就是书的保护套!(其实叫塑封膜)~(是的,只要你在正版的书店里买都会有保护套的,这意味着你看不到里面的内容)
    初版(最差的版本)手感摸起来皱皱的,很不光滑,上面有一条红色的浙美版的标志
    第二版(稍好的版本)摸起来没有那么皱了,没有红色的浙美版标志
    最新的版本(最好也是最贵的)就是正常的塑封膜了~超级光滑也很难撕开~
    我推见大家买最新的有塑封膜的版本哟~

    对了对了,关于航海王的问题,这里也有原因
    (其实下面这些是我从网上抄的~)

    目前ONE PIECE在国内公认的最佳翻译是“海贼王”,
    但网上似乎任何一个官方网站都将其翻译为“航海王”。
    其实并不是因为所谓的“审核规定”,
    而是早期翻译为海贼王的台湾大然出版社于2003年倒闭,
    但海贼王的翻译版权还在出版社手中,
    后续其他出版社接手的翻译版本自然不能使用海贼王的翻译,
    只好退而求其次翻译为航海王。

    上面这些话来自于下面这个地址:
    海贼王各版本里的人名差异,翻译不到位让人瞬间出戏

    对了对了,据说还有一种可能哟,传说(我没有考证过,完全不确定)之所以大陆翻译要叫“航海王”
    是因为国内的“海贼王”商标注册晚了,等想要注册商标的时候,  
    “海贼王”这个名字已经被国内一个非常小的【旅游公司】给抢先注册了.....所以只能退而求其次用航海王啦`

    嗯嗯~说完出版社,接下里就来说说网络版的汉化吧~
    (其实要选择那个来看都是大家的自由啦~见仁见智~)



    首先,目前国内最受欢迎的汉化呢,
    就是鼠绘汉化啦!!!~
    鼠绘跟咱论坛也是颇有渊源呢~而且我们看的也是这个版本的~
    总之,鼠绘的汉化使用的是最受欢迎的人名译法,语感也是最棒的!~
    而且要说最好的一点的话呢,就是他的更新速度是最快的是最快的(除了韩文和英文),所以,虽然我可以理解各位的心情,
    但是他已经是最快的了,所以不需要再催更新啦~~
    看质量的话,鼠绘也是没问题的,语句和镶字都没有问题
    而且鼠绘是目前汉化参与人数最多的汉化之一,完全没有问题的~

    当然,相信大家也都知道,鼠绘并不是正版的,嗯......
    但这并不影响什么啦~
    其次....就是被人喷的最严重的腾讯动漫的翻译版本了~
    其实一直不理解,腾讯是正版的,而且是免费的,却依旧有很多人(真的是和很多人)看他不顺眼呢~
    主要的原因就是这几个:
    “漫画更新太慢了,人家鼠绘比你更新早三天呢”
    “人名翻译的这是个什么玩意啊,会不会翻译啊”
    “看看这个镶字的,什么玩意哟,错别字看不出来吗?!”
    “我也不知道该说什么,但这么多人喷你那你就是不行啊”
    “妈哎这是什么辣鸡弹幕啊影响观感,恶心啊这些人”


    差不多就是以上这些情况居多,这也是没有办法的事啊....
    腾讯是绝对的正版(其实网易也有的,只是知道的人不多),所以他要和日本同步更新
    日本jump的出版是在每周一,所以腾讯上的jump漫画也都要在同时更新才可以
    (其实像是小英雄,黑色五叶草都是周一更新的)
    所以不存在什么更新慢的问题,那些说这些的人只是不了解而已~


    腾讯上的漫画是以浙美版航海王为原本翻译的,所以上面的人名也是以浙美版为准,
    这当然会和一开始就看台版的人有区别啦~
    还有偶尔会出现的镶字失误和错别字啊...这个没办法呢~
    毕竟腾讯是只有一个人在翻译啊.....
    (还想是叫“李秋万”这位也是浙美版的翻译之一)
    所以咱就体谅一下吧~人家也不容易啊


    顺带一提,国内有个叫“翻漫画”的杂志,他上面也有连载航海王,当然是腾讯动漫的翻译
    不过有个很尴尬的事....这个杂志是一个月出一期,而他一期上只能连载一话的漫画.....
    所以现在已经落后了13话了....很尴尬哟


    再来就是热情汉化,这个没什么好说的,只是网友自发的汉化而已,质量也还不错
    要说有什么特点的话,就是非常的口语话,非常的接地气的感觉~

    熊猫汉化,这个大家都熟吧
    当然现在已经没有了.......

    嗯嗯....要说汉化的话,目前流行的就这几种了(事实上也就这几种)
    其他的呢,就是盗版的汉化了,质量都很差的,或是从其他的汉化那里抄下来的,或是直接复制粘贴的.....
    最有名的,就是《海贼迷》的盗版汉化了......
    先说一下,海贼迷是一个大陆发行的盗版海贼研究杂志(其实没什么研究的,都是些标题党,毫无意义)
    而且特别贵!!!!25块钱!!!
    (一想到我还买了好几本就感到超生气!~)
    总之,尽量不要买这个,保证你会后悔的....(我是后悔了)

    这个杂志也会在里面连载一般是4话的海贼王(这个杂志一个月到两个月出一期)
    但是他是用的很“奇怪”的汉化.....
    当然,他没有版权的,也没有经过鼠绘啊,腾讯啊等等汉化的授权
    所以......他就把鼠绘的翻译当下来,换成简体字!!重新当成他自己的翻译了....
    我对照过,完全一样,区别就是海贼迷里的镶字非常烂而且漏洞百出



    嗯...就是这样啦~
    基本上目前国内的汉化翻译版本就这几个啦,具体要选择什么还是要看大家自己的喜好~
    不过呢~我开这个贴的主要目的就是这个:
    无论是什么版本的汉化,都是制作人员的心血的结晶
    我相信,他们都是以着一种对于漫画的热爱做的这个汉化,他们都很了不起哟~
    汉化是一项很累的事情(尤其是镶字),所以请我们尊重他们的劳动成果吧~




    那本帖就到此为止啦~大家也可以来多多讨论哟~














    点评

    其实几家汉化组出错差不多 包括熊猫汉化热情汉化腾讯翻翻汉化出错也是大量,只是后来鼠绘一家独大,纠错人没去找其他版本的岔罢了  发表于 2018-8-14 11:08

    评分

    参与人数 1贝里 +14 收起 理由
    武毅公ノ戚继光 + 14 赞一个!

    查看全部评分

    你改变不了这个世界,但你可以改变对它的看法。
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    流汗
    2019-2-16 21:28
  • 签到天数: 183 天

    [LV.7]常住居民III

    7

    主题

    688

    回帖

    1385

    积分

    超新星

    积分
    1385
    发表于 2018-10-18 17:01 来自手机 | 显示全部楼层
    本帖最后由 lyqfzs 于 2018-10-18 17:12 编辑

    鼠绘和热情的错误也是很明显啊。一般看汉语还是看腾讯和东立了,如果要细看和分析的时候最后会去看日文原版,参考英文版和其他一样语言的版本。毕竟“兼听则明,偏信则暗”啊……对人名等没什么要求的,翻成啥只要能知道是同一个角色表达了同一个概念就行。不接受的是翻译因个人情感添加没有出现的信息,或者漏掉原文信息,我觉得首先应该注重的是意义的详实而不是语言的华丽,意义是首位的,语言是第二位的。

    点评

    说得很好,“信”是首位的。各种版本应该互相参考着看。  发表于 2019-6-18 17:15
    收起回复
    欢迎访问TalkOP海道-海贼王论坛。论坛和汉化组是爱好者组织,非官方。坛友建的QQ群:456175547 坛友微信群:加talkopwx(若加不上请加talkopwx2)为好友后按提示回复。 会日语翻译、制图、加字幕的伙伴请注明来意添加汉化组报名QQ群:838368203,欢迎加入TalkOP汉化!
    回复 2 0

    使用道具 举报

  • TA的每日心情

    2018-8-1 19:33
  • 签到天数: 380 天

    [LV.9]以坛为家II

    3

    主题

    820

    回帖

    1916

    积分

    超新星

    积分
    1916
    发表于 2018-6-10 17:32 | 显示全部楼层
    鼠绘出错一向挺多的,现在基本一家独大了,以前还有熊猫时不少人是等熊猫出来看熊猫的,鼠绘特点是快但错多,熊猫是慢但准确,各有优势
    另外我觉得鼠绘经常用一些武侠电视剧里用的词,个人感觉读起来不太舒服,还有就是语境问题了,像这周的汉化,薇薇有一句他翻成“这算什么狗屁道理啊”,虽然还没看到生肉,不过试问薇薇会用这种粗话吗?我印象里沙漠篇是没有的,这就有种不考虑语境,看到什么意思然后用自己的话说出来了的感觉了

    不过还好,不管哪家翻译好质量好跟我没关系,除了每周更新新出内容外我都只看日版,单行本也只收日版
    收起回复
    欢迎访问TalkOP海道-海贼王论坛。论坛和汉化组是爱好者组织,非官方。坛友建的QQ群:456175547 坛友微信群:加talkopwx(若加不上请加talkopwx2)为好友后按提示回复。 会日语翻译、制图、加字幕的伙伴请注明来意添加汉化组报名QQ群:838368203,欢迎加入TalkOP汉化!
    回复 1 0

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    流汗
    2020-7-18 19:51
  • 签到天数: 172 天

    [LV.7]常住居民III

    12

    主题

    246

    回帖

    613

    积分

    海贼

    积分
    613
    发表于 2018-6-10 13:45 来自手机 | 显示全部楼层
    一直看的都是鼠绘的嘤嘤
    收起回复
    欢迎访问TalkOP海道-海贼王论坛。论坛和汉化组是爱好者组织,非官方。坛友建的QQ群:456175547 坛友微信群:加talkopwx(若加不上请加talkopwx2)为好友后按提示回复。 会日语翻译、制图、加字幕的伙伴请注明来意添加汉化组报名QQ群:838368203,欢迎加入TalkOP汉化!
    回复 1 0

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    慵懒
    2024-3-9 22:12
  • 签到天数: 676 天

    [LV.9]以坛为家II

    6

    主题

    280

    回帖

    1697

    积分

    超新星

    积分
    1697
    发表于 2018-6-10 10:18 来自手机 | 显示全部楼层
    一直有个问题,要汉化必有原话,为什么日语原话发的好晚?也是因为要日本先发吗?
    每次都有一种先看参考答案再答题的感觉。

    点评

    可能因为电子版印刷再分发要时间吧,日本还是相当注重版权的,纸质漫画销量很大的  发表于 2018-6-10 11:48
    收起回复
    欢迎访问TalkOP海道-海贼王论坛。论坛和汉化组是爱好者组织,非官方。坛友建的QQ群:456175547 坛友微信群:加talkopwx(若加不上请加talkopwx2)为好友后按提示回复。 会日语翻译、制图、加字幕的伙伴请注明来意添加汉化组报名QQ群:838368203,欢迎加入TalkOP汉化!
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    冷漠
    2022-3-30 09:09
  • 签到天数: 93 天

    [LV.6]常住居民II

    2

    主题

    699

    回帖

    1043

    积分

    超新星

    积分
    1043
    发表于 2018-6-10 10:44 | 显示全部楼层
    其实我比较注重翻译后会不会有无法带出日文中一些微小的异处?
    就像红发在907里对五老星说的“感谢”。有外网熟悉日文的朋友指出,红发的语气是[出乎寻常]客气的“感謝します”。
    似乎不该是他这样的身份会说的。有熟悉日文的人能给评论么?
    收起回复
    • 336655:可以理解为十分感谢。只不过“感謝します”比较正式,比如政治家说的。
      2018-09-11 09:10 举报回复
    • lovexhy99:那意思是,应该翻译为“万分感谢!”吗?
      2018-09-11 00:22 举报回复


    Time heals all wounds.
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    吃惊
    2024-1-29 14:14
  • 签到天数: 1527 天

    [LV.Master]伴坛终老

    6

    主题

    8227

    回帖

    1万

    积分

    四皇

    此生无悔入海贼

    积分
    13024

    桶装可乐路飞梦寐以求的铜像大预言家乌索兰度 猜图之星(优秀奖)

    发表于 2018-6-10 10:47 | 显示全部楼层
    哇 感谢国王的科普
    收起回复
    好好学习 天天向上
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    奋斗
    2020-4-29 16:36
  • 签到天数: 33 天

    [LV.5]常住居民I

    228

    主题

    3023

    回帖

    1万

    积分

    版主

    积分
    10736

    2020年度OP王组织奖罗杰的草帽烧烧果实桶装可乐奇迹的樱花梅利号

    发表于 2018-6-10 11:01 | 显示全部楼层
    还是比较有参考意义的。
    收起回复
    欢迎访问TalkOP海道-海贼王论坛。论坛和汉化组是爱好者组织,非官方。坛友建的QQ群:456175547 坛友微信群:加talkopwx(若加不上请加talkopwx2)为好友后按提示回复。 会日语翻译、制图、加字幕的伙伴请注明来意添加汉化组报名QQ群:838368203,欢迎加入TalkOP汉化!
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    吃惊
    2020-5-3 15:12
  • 签到天数: 86 天

    [LV.6]常住居民II

    11

    主题

    221

    回帖

    568

    积分

    海贼

    积分
    568

    贝尔梅尔的橘子

    QQ
    发表于 2018-6-10 11:07 | 显示全部楼层
    一直想去买书,却一直不敢买。。。

    点评

    哎 为什么不敢~  发表于 2018-8-12 18:47
    嗯,我也有这种感觉………………  发表于 2018-6-10 11:20
    收起回复
    欢迎访问TalkOP海道-海贼王论坛。论坛和汉化组是爱好者组织,非官方。坛友建的QQ群:456175547 坛友微信群:加talkopwx(若加不上请加talkopwx2)为好友后按提示回复。 会日语翻译、制图、加字幕的伙伴请注明来意添加汉化组报名QQ群:838368203,欢迎加入TalkOP汉化!
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2022-10-4 04:48
  • 签到天数: 93 天

    [LV.6]常住居民II

    22

    主题

    213

    回帖

    1040

    积分

    超新星

    积分
    1040
    发表于 2018-6-10 11:23 来自手机 | 显示全部楼层
    Monkey.D.Lucky 发表于 2018-6-10 10:18
    一直有个问题,要汉化必有原话,为什么日语原话发的好晚?也是因为要日本先发吗?
    每次都有一种先看参考答 ...

    日语原话一般在周五下午在外网搜ワンピース +话数 都能找到
    收起回复
    欢迎访问TalkOP海道-海贼王论坛。论坛和汉化组是爱好者组织,非官方。坛友建的QQ群:456175547 坛友微信群:加talkopwx(若加不上请加talkopwx2)为好友后按提示回复。 会日语翻译、制图、加字幕的伙伴请注明来意添加汉化组报名QQ群:838368203,欢迎加入TalkOP汉化!
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2020-7-19 23:53
  • 签到天数: 112 天

    [LV.6]常住居民II

    11

    主题

    718

    回帖

    1495

    积分

    超新星

    积分
    1495
    发表于 2018-6-10 11:45 来自手机 | 显示全部楼层
    这个科普好厉害
    收起回复
    欢迎访问TalkOP海道-海贼王论坛。论坛和汉化组是爱好者组织,非官方。坛友建的QQ群:456175547 坛友微信群:加talkopwx(若加不上请加talkopwx2)为好友后按提示回复。 会日语翻译、制图、加字幕的伙伴请注明来意添加汉化组报名QQ群:838368203,欢迎加入TalkOP汉化!
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-3-25 17:17
  • 签到天数: 305 天

    [LV.8]以坛为家I

    0

    主题

    15

    回帖

    583

    积分

    海贼

    积分
    583
    发表于 2018-6-10 12:02 | 显示全部楼层
    syukaro 发表于 2018-6-10 10:44
    其实我比较注重翻译后会不会有无法带出日文中一些微小的异处?
    就像红发在907里对五老星说的“感谢”。有外 ...

    就是感谢啊,一个海贼进来五老星房间了,红发还是很懂礼节的。
    收起回复
    欢迎访问TalkOP海道-海贼王论坛。论坛和汉化组是爱好者组织,非官方。坛友建的QQ群:456175547 坛友微信群:加talkopwx(若加不上请加talkopwx2)为好友后按提示回复。 会日语翻译、制图、加字幕的伙伴请注明来意添加汉化组报名QQ群:838368203,欢迎加入TalkOP汉化!
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2019-10-31 15:45
  • 签到天数: 4 天

    [LV.2]偶尔看看I

    0

    主题

    110

    回帖

    134

    积分

    出海

    积分
    134
    发表于 2018-6-10 12:07 来自手机 | 显示全部楼层
    本帖最后由 轻羽滑落 于 2018-6-10 12:09 编辑

    有时漫画某些地方翻译不地道,这对分析来说,是个致命伤。因为有许多分析的起点都是漫画的文字。
    收起回复
    欢迎访问TalkOP海道-海贼王论坛。论坛和汉化组是爱好者组织,非官方。坛友建的QQ群:456175547 坛友微信群:加talkopwx(若加不上请加talkopwx2)为好友后按提示回复。 会日语翻译、制图、加字幕的伙伴请注明来意添加汉化组报名QQ群:838368203,欢迎加入TalkOP汉化!
    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    APP下载|新手|活动|导航|手机版|小黑屋|TalkOP海道-海贼王论坛-海贼王中文网-航海王论坛-中国最大的海贼王论坛 ( 苏ICP备14043047号-1 )

    JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!

    GMT+8, 2024-3-28 17:35 , Processed in 0.066416 second(s), 19 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.5

    © 2001-2024 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表